您好,欢迎访问喵喵汉语网!

长相思·其一全文翻译与赏析-李白《长相思·其一》全诗译文

2020-08-23 15:57分类:诗词鉴赏 阅读:

 

李白《长相思·其一》

《长相思·其一》全文

长相思,在长安。 络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。 孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。 美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有渌水之波澜。 天长地远魂飞苦,梦魂不到关山难。 长相思,摧心肝。

《长相思·其一》作者

李白

疑难字词注解

1、络纬:又名莎鸡,俗称纺织娘。 2、金井阑:精美的井阑。 3、簟色寒:指竹席的凉意。

《长相思·其一》译文

长相思呵长相思,我们相思在长安,秋天蟋蟀常悲鸣,声声出自金井阑。 薄霜凄凄送寒气,竹席已觉生凉寒; 夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗。 卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹; 如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端! 青青冥冥呵,上是无边无垠的蓝天,清水渺渺呵,下是浩浩汤汤的波澜。 天长长来地迢迢,灵魂飞越多辛苦; 关山重重相阻隔,梦魂相见也艰难。 长相思呵长相思,每每相思摧心肝!

全诗赏析

这两首诗,都是诉述相思之苦。 其一,以秋声秋景起兴,写男思女。所思美人,远在长安。天和地远,关山阻遏,梦魂难越,见面为难。或以为此诗别有寄托,是诗人被迫离开长安后,对唐玄宗的怀念。喻守真以为“不能说他别有寄托,完全咏的‘长相思’本意”,此说有其道理。 其二,以春花春风起兴,写女思男。望月怀思,抚琴寄情,忆君怀君,悱恻缠绵。真有“人比黄花瘦”之叹。 这两首诗,在《李太白诗集》中,一收卷三,一收卷六。所写时地迥异,格调也截然不同,实为风马牛不相及。但蘅塘退士辑为先后,看起来似乎是一对男女,天各一方,各抒相思之苦,其实不然。

“长”的意思长(長)cháng两端的距离:长度。长度大,与“短”相对,指空间,亦指时间:长短。长空。长短句(词的别名)。长夜(a.漫长的黑夜;b.喻黑暗的日子)。长风破...

“相”的意思相xiāng交互,行为动作由双方来:互相。相等。相同。相识。相传(chu俷)。相符。相继。相间(ji刵)。相形见绌。相得益彰(两者互相配合,更加显出双方的长处)。动...

“思”的意思思sī想,考虑,动脑筋:思想(a.客观存在反映在人的意识中经过思维活动而产生的结果;b.想法,念头;c.思量)。思忖。思索。思维。沉思。寻思。见异思迁。...

本文由程海彤博客发布于2020-08-23 15:57,文章链接:/zhishi/shici/522.html, 欢迎转载!

上一篇:赠别·其二全文翻译与赏析-杜牧《赠别·其二》全诗译文

下一篇:古柏行全文翻译与赏析-杜甫《古柏行》全诗译文

相关诗句推荐

关注我们

    汉字成语诗词大全-喵喵汉语网
返回顶部